A Tradução Técnica pode ser juramentada ou não. Ela engloba as mais diversas áreas de especialização, considerando a terminologia de assuntos específicos como: jurídica, farmacêutica, engenharia, entre outras.
Por isso, não basta para o tradutor técnico dominar um idioma, é necessário que ele saiba sobre o assunto tratado no texto. Conhecer os detalhes do tema, assim como a terminologia empregada em cada setor e a cultura do país de destino. Um documento jurídico possui termos completamente diferentes dos termos utilizados na elaboração de um manual técnico ou de uma bula de medicamento por exemplo.
Áreas de atuação da tradução técnica
- Jurídica
- Auditoria
- indústria e Comércio
- Consultoria
- Medicina
- Farmacêutica
- informática
- Patentes
- Licitações
- Manuais Técnicos
- Marketing
- Entretenimento
- Financeira
- Pesquisa e Tecnologia
- Automobilística
- Química
- Energia
- Administração Pública e Privada
- Engenharia
- Telecomunicações
- Metalurgia
- Transportes